Thursday, March 20, 2014

Eye for an Eye Part II: Mishnah Bava Kamma

משנה בבא קמא 8:1
הַחוֹבֵל בַּחֲבֵירוֹ חַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם חֲמִשָּׁה דְבָרִים, בְּנֶזֶק, בְּצַעַר, בְּרִפּוּי, בְּשֶׁבֶת, וּבְבוֹשֶׁת. בְּנֶזֶק כֵּיצַד. סִמָּא אֶת עֵינוֹ, קָטַע אֶת יָדוֹ, שִׁבֵּר אֶת רַגְלוֹ, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא עֶבֶד נִמְכַּר בַּשּׁוּק וְשָׁמִין כַּמָּה הָיָה יָפֶה וְכַמָּה הוּא יָפֶה. צַעַר, כְּוָאוֹ בַּשְּׁפוּד אוֹ בַמַּסְמֵר. וַאֲפִילוּ עַל צִפָּרְנוֹ. מָקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה חַבּוּרָה, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם כַּיּוֹצֵא בָזֶה רוֹצֶה לִטֹּל לִהְיוֹת מִצְטַעֵר כַּךְ
MISHNAH. One who injures a fellow man becomes liable to him for five
items: 1) for depreciation, 2) for pain, 3) for healing, 4) for loss of time and 5) for
shame/degradation. 

How is it with (1) Depreciation?  If he put out his eye, cut off his arm or broke his leg, the injured person is considered as if he were a slave being sold
 in the marketplace, and a valuation is made as to how
much he was worth (previously). And how much he is worth (now).

(2) Pain —If he burnt him either with a skewer or with a nail, even though it is on a place where no bruise could be made, it has to be calculated how much a man of equal standing would require to be paid to undergo such pain. 

What questions, comments, or problems do you see with the Talmud here?

An Eye for an Eye: Exodus 21



שמות כא:כד-כה 
 עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל: כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה:

Exodus 21:24-25
24. Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25. Burning for burning, wound for wound, bruise for bruise.

This is your first opportunity to share your thoughts and questions on the meaning of this verse. 

What do you think this means? What do you think this meant in biblical times to Jews? How would this law and consequence have been carried out? If you have other questions or thoughts, or want to respond to your classmates here, please feel free.